न कथंचन शस्त्राणि मोक्तव्यानीह केनचित् । अहमावारयिष्यामि द्रोणपुत्रास्त्रमाशुगै:
na kathaṃcana śastrāṇi moktavyānīha kenacit | aham āvārayiṣyāmi droṇaputrāstram āśugaiḥ ||
ไม่ว่าอย่างไร ที่นี่ไม่มีผู้ใดควรวางศัสตรา ข้าจักใช้อศรอันรวดเร็วของข้าโต้ต้านอาวุธทิพย์ของบุตรทโรวณะ
संजय उवाच
The verse asserts a battlefield ethic aligned with kṣatriya-dharma: one should not abandon arms out of fear or confusion, and threats—especially formidable astras—must be met with steadiness and skill rather than surrender.
Sañjaya reports a tense moment where Droṇa’s son (Aśvatthāmā) is associated with deploying a powerful weapon; Sañjaya declares that no fighter should drop his weapons and that he will attempt to neutralize Aśvatthāmā’s astra using swift arrows.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.