Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.188.29Drona Parva, Adhyaya 188, Shloka 29

व्यक्षिपन्नायुधान्यन्ये ममृदुश्चापरे भुजान्‌

vyakṣipann āyudhāny anye mamṛduś cāpare bhujān

สัญชัยกล่าวว่า “บางพวกสลัดทิ้งอาวุธ บางพวกสิ้นหนทางจนทุบตีแขนของตนเอง”

व्यक्षिपन्they hurled, threw about
व्यक्षिपन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
आयुधानिweapons
आयुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ममृदुःthey crushed, pounded
ममृदुः:
Karta
TypeVerb
Rootमृद्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers (again), some others
अपरे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
भुजान्arms
भुजान्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (āyudha)
A
arms (bhuja)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma-saturated violence shatters courage and judgment: when the mind loses steadiness, warriors abandon duty and even turn their frustration inward, revealing the ethical and psychological cost of war.

Sañjaya reports battlefield reactions: one group throws down weapons, while another, overwhelmed, beats their own arms—depicting panic, grief, and loss of resolve among the fighters.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App