Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.136.313Drona Parva, Adhyaya 136, Shloka 313

Chapter 136: Pandava Counter-Encirclement and the Vāyavya-Astra Disruption

सुस्राव रुधिरं भूरि पर्वतः सलिलं यथा । मर्मभेदी नाराचोंसे रणक्षेत्रमें विदीर्ण हुए भीमसेन उसी प्रकार भूरि-भूरि रक्त बहाने लगे, जैसे पर्वत झरनेका जल गिराता है

susrāva rudhiraṃ bhūri parvataḥ salilaṃ yathā |

สัญชัยกล่าวว่า—ภีมเสนผู้ถูกศรนาราจเจาะมรรมหัวใจจนฉีกขาดในสนามรบ มีโลหิตไหลออกมาอย่างมหาศาล ดุจภูผาหลั่งสายน้ำเป็นธาร

सुस्रावflowed out, streamed
सुस्राव:
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भूरिmuch, abundantly
भूरि:
TypeIndeclinable
Rootभूरि
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
B
battlefield (raṇakṣetra)
N
nārāca (iron arrow/dart; implied by context)

Educational Q&A

The verse uses a stark simile—blood streaming like mountain water—to highlight the terrible reality of war: even the mightiest warrior is physically vulnerable. It implicitly warns that dharma in battle carries grave human cost, and that heroism does not erase suffering.

Sañjaya describes Bhīmasena on the battlefield after being struck and torn by a vital-piercing iron arrow. Despite the grievous wound, blood pours from him in torrents, emphasizing the intensity of the fighting and the severity of his injury.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App