Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.115.67Drona Parva, Adhyaya 115, Shloka 67

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

निगृहीतास्तु भोजेन भोजानीकेप्सवो रणे | अतिष्ठन्नार्यवद्‌ वीरा: प्रार्थयन्तो महद्यश:

nigṛhītās tu bhojena bhojānīkepsavo raṇe | atiṣṭhann āryavad vīrāḥ prārthayanto mahad yaśaḥ |

ครั้นถูกโภชะ (กฤตวรมัน) สกัดไว้ในสนามรบ เหล่าวีรชนผู้หมายจะเจาะแนวทัพโภชะก็มิได้ถอย หากยืนหยัดดุจอารยะบุรุษ—ปรารถนาศักดิ์ศรีเกียรติยศอันใหญ่หลวง และใคร่จะรบกับกองทัพนั้นเอง

निगृहीताःrestrained/checked
निगृहीताः:
Karta
TypeVerb
Rootनिगृहीत (नि + √ग्रह्)
FormKarmani (passive), Bhuta, Kta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भोजेनby Bhoja
भोजेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोज
FormMasculine, Instrumental, Singular
भोजानीकेप्सवःdesiring to be in/with Bhoja’s army
भोजानीकेप्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootभोजानीकेप्सु
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
अतिष्ठन्stood/held their ground
अतिष्ठन्:
TypeVerb
Root√स्था
FormLan (imperfect), Past, Third, Plural, Parasmaipada
आर्यवत्like noble men
आर्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootआर्यवत्
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रार्थयन्तःseeking/desiring
प्रार्थयन्तः:
TypeVerb
Rootप्र + √अर्थ्
FormShatr (present active participle), Present, Active, Masculine, Nominative, Plural
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
यशःfame/glory
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarman (Bhoja)
B
Bhoja army (Bhojānīka)
P
Pāṇḍava warriors (implied by context)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the verse highlights an ideal of kṣatriya conduct: steadfastness and dignity (āryavat) under pressure, with the pursuit of honor (yaśas) framed as a motivating ethical value in the warrior code.

Kṛtavarman, leading the Bhoja contingent, blocks the opposing heroes’ advance. Though checked, the warriors do not break; they hold their ground and continue to seek engagement with that army, aiming for great renown.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App