Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.115.13Drona Parva, Adhyaya 115, Shloka 13

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

तमेकं॑ बहुधापश्यन्‌ मोहितास्तस्य तेजसा । रथैरविमथितैश्वैव भग्ननीडैश्व मारिष

tam ekaṁ bahudhā paśyan mohitās tasya tejasā | rathair avimathitaiś caiva bhagnanīḍaiś ca māriṣa ||

เมื่อเห็นนักรบผู้นั้นเพียงคนเดียวประหนึ่งปรากฏเป็นหลายร่าง เหล่านักสู้ก็หลงตะลึงด้วยเปลวเดชของเขา โอ้ท่านผู้ควรเคารพ รถศึกของพวกเขายังไม่สั่นคลอนและคงสภาพเดิม แต่กระบวนทัพและที่พึ่งพิงกลับแตกพังดุจรังนกที่ถูกทุบทำลาย ภายใต้แรงกดดันแห่งอานุภาพอันล้นเหลือ

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
बहुधाin many ways / as many
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मोहिताःbewildered
मोहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेजसाby (his) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविमथितैःunshaken / unbattered
अविमथितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअविमथित
Formक्त (past passive participle) with negation अ-, Masculine, Instrumental, Plural
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भग्ननीडैःwith broken nests (i.e., shattered formations/abodes)
भग्ननीडैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभग्ननीड
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मारिषO venerable one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address māriṣa)
A
a single warrior (unnamed in this verse)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power (tejas) can produce moha—confusion and misperception—even among seasoned warriors. Ethically, it warns that in war, psychological collapse and loss of discernment can be as decisive as physical defeat.

Sanjaya describes the battlefield effect of a single formidable fighter: opponents perceive him as if multiplied, become bewildered by his radiance and force, and though their chariots remain physically intact, their supports and battle-arrangements are broken, like shattered nests.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App