Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

भीष्मस्य मध्याह्नयुद्धवर्णनम् / Mid-day Battle Description: Bhīṣma Engaged by the Pāñcālas

जातरूपमयै: पुड्खै राजतैर्निशिता: शरा: । तैलधौता व्यराजन्त निर्मुक्तभुजगोपमा:,सोने अथवा चाँदीके पंखोंसे युक्त तथा तेलके धोये हुए तीखे बाण केचुल छोड़कर निकले हुए सर्पोंके समान सुशोभित होते थे

sañjaya uvāca |

jātarūpamayaḥ puṅkhai rajatair niśitāḥ śarāḥ |

tailadhautā vyarājanta nirmuktabhujagopamāḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “ลูกศรคมกริบซึ่งติดขนปีกด้วยทองและเงิน ชำระด้วยน้ำมันแล้วส่องประกายเจิดจ้า—ประหนึ่งงูที่ถูกปลดจากพันธนาการ”

जातरूपमयैःmade of gold
जातरूपमयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजातरूपमय
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुङ्खैःwith feathers (fletchings)
पुङ्खैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजतैःsilver (made of silver)
राजतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootराजत
FormMasculine, Instrumental, Plural
निशिताःsharpened, keen
निशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
तैलधौताःwashed/cleaned with oil
तैलधौताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतैलधौत
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यराजन्तshone, were resplendent
व्यराजन्त:
TypeVerb
Rootवि + राज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
निर्मुक्तभुजगोपमाःlike snakes that have cast off their slough
निर्मुक्तभुजगोपमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्तभुजगोपम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śarāḥ)
G
gold (jātarūpa)
S
silver (rajata)
S
serpents (bhujagāḥ)
O
oil (taila)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war: refinement, wealth, and craftsmanship can make weapons appear beautiful, yet their purpose remains lethal. It invites reflection on how outward splendor can mask destructive intent, a recurring ethical tension in the Mahābhārata’s war narrative.

Sañjaya describes the battlefield armaments: sharp arrows with gold and silver fletchings, polished with oil, gleaming as they are readied or released—compared to freed serpents to convey speed, menace, and living-like motion.