Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

वेगेन महता राजन्‌ पर्वकाले यथोदध्ि:

sañjaya uvāca | vegena mahatā rājan pūrṇimākāle yathodadhiḥ, tathā bhīmaseno 'tyanta-vegenāgre 'bhavat | tasya pṛṣṭhataḥ satyadhṛtiḥ raṇadurmadaḥ saucittiḥ śreṇimān vasudānaḥ kāśirājasya putro 'bhibhūḥ abhimanyuś ca, draupadyāḥ pañca mahārathāḥ putrāḥ, parākramaḥ kṣatradevaḥ kṣatradharmā ca, anūpadeśasya rājā nīlaḥ—ye svabale samyak-pratyayavantaḥ—ete sarve vīrā viśālena ratha-senayā saha hiḍimbā-kumāraṃ ghaṭotkacaṃ sarvataḥ paryavārayām āsuḥ |

ข้าแต่พระราชา! ดุจมหาสมุทรที่พองตัวขึ้นด้วยแรงอันใหญ่หลวงในกาลวันเพ็ญ ฉันใด ภีมเสนะก็พุ่งทะยานไปข้างหน้าในสนามรบด้วยความเร็วมหาศาลฉันนั้น เบื้องหลังเขามีสัตยธฤติ รณทุรมท เสาจิตติ ศเรณิมาน วสุทานผู้ทรงเดช อภิภูโอรสแห่งกษัตริย์กาศี อภิมันยุผู้กล้า บุตรทั้งห้าของเทราปทีผู้เป็นมหารถี กษัตรเทวะและกษัตรธรรมะผู้ห้าวหาญ และนีละกษัตริย์แห่งแคว้นอนูปะ—วีรชนทั้งปวงผู้มั่นใจในกำลังตน—ยกกองทัพรถศึกอันใหญ่หลวงเข้าล้อมฆโฏตกจะ โอรสแห่งหิฑิมพา ไว้รอบด้าน

वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्वकालेat the time of the (lunar) festival/full-moon tide
पर्वकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वकाल
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas/just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
उदधिःthe ocean
उदधिः:
Karta
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as King)
B
Bhimasena (Bhima)
S
Satyadhriti
R
Ranadurmad
S
Sauchitti
S
Shreniman
V
Vasudana
A
Abhibhu (son of the King of Kashi)
K
King of Kashi
A
Abhimanyu
D
Draupadi
D
Draupadi’s five sons (Upapandavas)
K
Kshatradeva
K
Kshatradharma
N
Nila (King of Anupa)
A
Anupa region (Anupadesha)
G
Ghatotkacha
H
Hidimba
O
Ocean (as simile)
F
Full moon (Purnima)

Educational Q&A

The verse highlights how collective resolve and coordinated action amplify strength in dharmic warfare: when many capable warriors unite with confidence and discipline, they can contain even a formidable opponent. The simile of the full-moon ocean underscores surging momentum—ethical force expressed as steadfast courage and duty on the battlefield.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima charges forward with immense speed. A group of notable Pandava-aligned warriors—along with a large chariot host—then closes in from all directions to encircle Ghatotkacha, the powerful rakshasa-born son of Hidimba.