Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 92: Irāvanta-śoka, punaḥ-pravṛttiḥ saṅgrāmasya

Arjuna’s grief and the battle’s renewed intensity

निवारय सुतान्‌ द्यूतात्‌ पाण्डवान्‌ मा द्रुहेति च । सुहृदां हितकामानां ब्रुवतां तत्‌ तदेव च

nivāraya sutān dyūtāt pāṇḍavān mā druheti ca | suhṛdāṃ hitakāmānāṃ bruvatāṃ tat tadeva ca ||

สัญชัยกล่าวว่า “จงห้ามบุตรของท่านจากการเล่นสกา; อย่าก่อเวรกับเหล่าปาณฑพ” มิตรสหายผู้หวังความเกื้อกูลต่อท่านต่างกล่าวตักเตือนซ้ำแล้วซ้ำเล่าด้วยถ้อยคำเดียวกันนั้น แต่ท่านกลับไม่ยอมรับวาจาอันเป็นคุณ—ดุจคนใกล้ตายที่รังเกียจโอสถอันเป็นทางรอด ฉะนั้น ผลลัพธ์จึงมาปรากฏต่อหน้าท่านดังที่วิทุระผู้ประเสริฐได้ทำนายไว้แล้ว

निवारयrestrain/stop (you)
निवारय:
Karma
TypeVerb
Rootनिवारय (√वृ + नि, causative)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
द्यूतात्from gambling/dice-play
द्यूतात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्यूत
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
द्रुहbetray/act treacherously (you)
द्रुह:
TypeVerb
Root√द्रुह्
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
हितकामानाम्of those desiring (your) welfare
हितकामानाम्:
TypeAdjective
Rootहितकाम
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ब्रुवताम्of (them) speaking/saying
ब्रुवताम्:
TypeVerb
Rootब्रुवत् (√ब्रू)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
V
Vidura
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas, implied)
D
dice/gambling (dyūta)

Educational Q&A

Heed righteous counsel in time: restrain destructive impulses (like gambling) and avoid hostility toward the innocent; rejecting well-meant advice leads inevitably to ruin.

Sañjaya reminds Dhṛtarāṣṭra that friends and well-wishers repeatedly urged him to stop his sons from the dice-game and to avoid enmity with the Pāṇḍavas; because he refused such advice, the foretold disastrous outcome has now arrived.