Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

पतद्धिश्न महाराज शिरोभिर्धरणीतले । बभूव तुमुल: शब्द: पततामश्मनामिव,महाराज! भूतलपर पटापट गिरते हुए मस्तकोंका आकाशसे पृथ्वीपर पड़नेवाले पत्थरोंके समान भयंकर शब्द हो रहा था

patad dhiṣṇya mahārāja śirobhir dharaṇītale | babhūva tumulaḥ śabdaḥ patatām aśmanām iva, mahārāja! |

ข้าแต่มหาราช! เมื่อเศียรทั้งหลายตกกระทบพื้นดิน ก็เกิดเสียงอึกทึกกึกก้องดุจหินผาร่วงหล่นลงมา

पतद्भिःby the falling (ones/things)
पतद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootपतत् (√पत्)
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
महाराजO king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शिरोभिःby/with heads
शिरोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
Formनपुंसक, तृतीया, बहुवचन
धरणीतलेon the surface of the earth
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
बभूवarose/was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
Formलिट् (परिपूर्णभूत), प्रथम, एकवचन
तुमुलःterrific, tumultuous
तुमुलः:
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शब्दःsound
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पतताम्of the falling (ones/things)
पतताम्:
TypeNoun
Rootपतत् (√पत्)
Formनपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
अश्मनाम्of stones
अश्मनाम्:
TypeNoun
Rootअश्मन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
H
heads (śiras)
E
earth/ground (dharaṇī-tala)
S
stones (aśman)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal reality and moral cost of war: even when framed within kṣatriya duty, battle produces horrifying destruction, and the narrative forces the listener to confront the consequences rather than romanticize combat.

Sañjaya describes the battlefield at a moment of intense slaughter: severed heads are falling to the ground, and the impact creates a deafening, stone-like crashing sound, conveying the scale and terror of the fighting.