Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements

त॑ चरन्तं रणे पार्था ददृशु: कौरवं युधि । मृगमध्यं प्रविश्येव यथा सिंहशिशुं वने,जैसे सिंहका बच्चा वनके भीतर मृगोंके झुंडमें घुसकर खेल कर रहा हो, उसी प्रकार कुन्तीकुमारोंने युद्धमें विचरते हुए कुरुवंशी भीष्मको वहाँ देखा

taṁ carantaṁ raṇe pārthā dadṛśuḥ kauravaṁ yudhi | mṛga-madhyaṁ praviśyeva yathā siṁha-śiśuṁ vane ||

บุตรแห่งปฤถาได้เห็นภีษมะแห่งวงศ์กุรุเคลื่อนไหวอยู่ท่ามกลางยุทธภูมิ ประหนึ่งลูกสิงห์ย่างกรายเข้าไปกลางฝูงกวางในพงไพร—องอาจ ไร้ความหวั่นเกรง—ฉันนั้น

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
चरन्तम्moving, roaming
चरन्तम्:
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
कौरवम्the Kuru (Bhīṣma / one of the Kaurava side)
कौरवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin the fight
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
मृगमध्यम्the midst of the deer (herd)
मृगमध्यम्:
TypeNoun
Rootमृग + मध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सिंहशिशुम्a lion-cub
सिंहशिशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंह + शिशु
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas / sons of Kuntī)
K
Kaurava (Kuru scion: Bhīṣma)
B
Bhīṣma
B
battlefield (raṇa/yudh)
F
forest (vana)
L
lion-cub (siṁha-śiśu)
D
deer (mṛga)