Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

तेडपि तं परमेष्वासा: शरवर्षरपूरयन्‌ । तडागं वारिधाराभिर्यथा प्रावृषि तोयदा:,जैसे बादल वर्षा-ऋतुमें जलकी धाराओंसे तालाबको भरते हैं, उसी प्रकार वे महाधनुर्धर नरेश भी बाणोंकी वृष्टिसे अर्जुनको भरपूर करने लगे

Te 'pi taṁ parameṣvāsāḥ śaravarṣair apūrayann | taḍāgaṁ vāridhārābhir yathā prāvṛṣi toyadāḥ ||

สัญชัยกล่าวว่า “ฝ่ายกษัตริย์เหล่านั้นก็เป็นยอดนักธนูเช่นกัน ต่างระดมสายศรถาโถมใส่อรชุน ราวกับเมฆฝนในฤดูวัสสานโปรยธารน้ำไม่ขาดสายจนสระน้ำเต็มเอ่อ”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परमेष्वासाःsupreme bowmen
परमेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
शर-वर्षैःwith showers of arrows
शर-वर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
पूरयन्filling (covering)
पूरयन्:
TypeVerb
Rootपूर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
तडागम्a pond
तडागम्:
Karma
TypeNoun
Rootतडाग
FormMasculine, Accusative, Singular
वारि-धाराभिःwith streams of water
वारि-धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
तोयदाःrain-clouds
तोयदाः:
Karta
TypeNoun
Rootतोयद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
kings (nareśāḥ, implied by context)
A
arrows (śara)
R
rain-clouds (toyadāḥ)
P
pond (taḍāga)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under overwhelming assault: in dharmic warfare, excellence is not only in striking but in enduring sustained pressure without losing composure or purpose.

Sañjaya describes multiple elite archers (kings) directing a dense barrage of arrows at Arjuna, likening the continuous missile-fire to monsoon clouds pouring water that fills a pond.