Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

संजातरुधिरोत्पीड: प्रेक्षणीयो5भवदू रणे । गभस्तिभिरिवार्कस्य संस्यूतो जलदो महान्‌

sañjātarudhirotpīḍaḥ prekṣaṇīyo ’bhavad raṇe | gabhastibhir ivārkasya saṃsyūto jalado mahān ||

ในสมรภูมิ เมฆใหญ่ก้อนนั้นพองตัวด้วยกระแสโลหิตที่เพิ่งปะทุ จนกลายเป็นภาพน่าตระหนกน่ามอง—ประหนึ่งเมฆทึบที่ถูกเย็บประสานไว้ด้วยรัศมีแห่งสุริยัน

संजातरुधिरोत्पीडःhaving a gush/pressure of blood arisen
संजातरुधिरोत्पीडः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंजातरुधिरोत्पीड
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेक्षणीयःworth seeing, splendid to behold
प्रेक्षणीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेक्षणीय
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
गभस्तिभिःwith rays
गभस्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगभस्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्कस्यof the sun
अर्कस्य:
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्यूतःstitched together, interwoven
संस्यूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + सिव्/स्यु (to sew/join)
FormMasculine, Nominative, Singular
जलदःcloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great, huge
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the sun (arka)
A
a great cloud (jalada)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the moral horror of war: even what is naturally beautiful (sunlight and clouds) becomes intertwined with bloodshed, suggesting that violence distorts the world’s order and turns spectacle into suffering.

Sañjaya describes a battlefield scene where a vast cloud, lit and ‘bound’ by the sun’s rays, appears conspicuous; the imagery is colored by the sense of blood surging and spreading, heightening the grim atmosphere of the Kurukṣetra war.