Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
तं॑ व्यालनानाविधगूढसारं गजाश्वपादातरथौघपक्षम् । व्यूहं महामेघसमं महात्मा ददर्श दूरात् कपिराजकेतु:
sañjaya uvāca | taṁ vyāla-nānāvidha-gūḍha-sāraṁ gajāśva-pādāta-rathaugha-pakṣam | vyūhaṁ mahā-megha-samaṁ mahātmā dadarśa dūrāt kapi-rāja-ketuḥ ||
สัญชัยกล่าวว่า—จากที่ไกล อรชุนผู้มีจิตใหญ่ ผู้ชูธงตราราชาวานร ได้เห็นกองทัพคุรุจัดเป็นกระบวน ‘วยาละ’ อันดูหลากลวงตา ซ่อนกำลังแท้ไว้ภายใน; ปีกทั้งสองแน่นขนัดด้วยช้าง ม้า ทหารราบ และรถศึก. กระบวนนั้นดุจมวลเมฆคำรามมหึมา หนาทึบ น่าหวั่นเกรง และยากจะฝ่าเข้าไป. และในสนามรบ ขณะอภิมันยุประจัญกับศัตรู คันศรใหญ่ของเขาปรากฏสว่างดุจอาทิตย์ เคลื่อนไปตามวิถีแห่งความคล่องแคล่วของอาวุธ.
संजय उवाच
The verse highlights how warfare involves not only visible force but also concealed strength and strategic deception (gūḍha-sāra). Ethically, it underscores the grave responsibility of kṣatriya action: one must perceive reality clearly, recognize the peril and density of conflict (cloud-like vyūha), and still act with steadiness and discernment in the face of intimidating appearances.
Sañjaya narrates to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, from a distance, sees the Kaurava army arranged in the ‘Vyāla’ battle formation. The formation’s flanks are crowded with elephants, horses, infantry, and chariots, and it appears like a massive bank of storm clouds—suggesting a formidable, hard-to-break military array.