Previous Verse
Next Verse

Shloka 826

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

बिभेद समरे तूर्ण प्रेक्ष्य भीष्मं महारथम्‌ | इस प्रकार भीमसेनने महारथी भीष्मकी ओर देखते हुए कलिंगोंकी सेनाको बार-बार समरभूमिमें शीघ्रतापूर्वक विदीर्ण किया

bibheda samare tūrṇaṃ prekṣya bhīṣmaṃ mahāratham |

สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อแลเห็นภีษมะ มหารถีผู้ยิ่งใหญ่ ภีมเสนก็ฉีกทำลายกองทัพกลิงคะในสนามรบอย่างรวดเร็ว ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

बिभेदsplit, pierced, broke
बिभेद:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
तूर्णम्swiftly, quickly
तूर्णम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
प्रेक्ष्यhaving looked at / seeing
प्रेक्ष्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), having looked at
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, accusative, singular
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kaliṅga (Kalingas)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of decisive action in war: a warrior may keep his attention on a principal adversary (Bhīṣma) while still fulfilling immediate battlefield duty by breaking enemy formations. It also reflects the tragic scale of conflict—personal focus and martial excellence can translate into mass destruction.

Sañjaya reports that Bhīma, while looking toward Bhīṣma the great chariot-warrior, rapidly and repeatedly shattered the Kalinga troops on the battlefield, indicating Bhīma’s overwhelming force and the intense press of combat around Bhīṣma.