Previous Verse
Next Verse

Shloka 633

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

मार्गाश्न चरतश्षित्रं व्यस्मयन्त रणे जना: । वे बार-बार उछलते, सम्पूर्ण दिशाओंमें दौड़ते और युद्धके विचित्र पैंतरे दिखाते हुए रणभूमिमें विचरते थे। यशस्वी भीमसेनका यह पराक्रम देखकर लोगोंको बड़ा आश्चर्य होता था

sañjaya uvāca | mārgāś ca carataś citraṃ vyasmayanta raṇe janāḥ |

สัญชัยกล่าวว่า—เมื่อเขาเคลื่อนไหวไปทั่วสมรภูมิด้วยการเปลี่ยนทิศทางฉับไวและท่ารบอันพิสดาร ผู้คนในศึกต่างตะลึงงัน เขากระโจนซ้ำแล้วซ้ำเล่า พุ่งไปทุกทิศ และสำแดงกลยุทธ์อันน่าอัศจรรย์บนผืนรณภูมิ ครั้นเห็นเดชานุภาพของภีมเสนผู้เลื่องชื่อ ผู้ชมทั้งหลายก็พิศวงยิ่งนัก

मार्गान्paths/ways
मार्गान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
चरतःof (him) moving/roaming
चरतः:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
चित्रम्wonderful/strange (feat)
चित्रम्:
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
विस्मयन्तेwere amazed / marvel
विस्मयन्ते:
TypeVerb
Rootविस्मि
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the awe inspired by disciplined martial prowess in a dharmic war: extraordinary strength and skill, when aligned with one’s warrior duty, becomes a visible force that shapes morale and perception on the battlefield.

Sañjaya describes Bhīmasena moving through the battlefield with striking, unusual maneuvers—changing directions, surging along different courses—so that the warriors and onlookers are repeatedly astonished by his power and tactics.