Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तथैव शरवर्षेण उलूकं॑ समविद्धयत । उलूकश्चापि त॑ं बाणैर्निशितैलोमवाहिभि:,राजन! चेदिराजने समरांगणमें उलूकपर धावा किया और उसे अपने बाणोंकी वर्षासे बींध डाला। वैसे ही उलूकने भी पंखयुक्त तीखे बाणोंद्वारा चेदिराजको गहरी चोट पहुँचायी

tathaiva śaravarṣeṇa ulūkaṃ samaviddhayat | ulūkaś cāpi taṃ bāṇair niśitair lomavāhibhiḥ, rājan |

ฉันนั้นเอง กษัตริย์แห่งเจดีก็ระดมฝนศรเข้าทิ่มแทงอูลูกะ และโอ้พระราชา อูลูกะก็โต้ตอบด้วยลูกศรคมมีขนปีก ทะลวงกษัตริย์เจดีให้บาดเจ็บสาหัส

तथाthus, in the same manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शरवर्षेणwith a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
उलूकम्Ulūka
उलूकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Accusative, Singular
समविद्धयतpierced, struck
समविद्धयत:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उलूकःUlūka
उलूकः:
Karta
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
निशितsharpened, keen
निशित:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
लोमवाहिभिःfeathered (lit. having hair/feathers as carriers)
लोमवाहिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootलोमवाहिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
U
Ulūka
C
Cedi king (Cedirāja)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the reciprocity of violence in battle: aggression is met with counter-aggression. In the Mahābhārata’s ethical frame, this underscores the grim momentum of war—while kṣatriyas display valor and duty, each exchange deepens the burden of harm and the cycle of retaliation.

Sañjaya reports that the Cedi king showers Ulūka with arrows and pierces him; Ulūka immediately responds by striking the Cedi king with sharp, feathered arrows. It is a direct duel marked by mutual wounding.