Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

तस्य वै दक्षिणं वीरो निर्बिभेद रणे भुजम्‌ | सौमदत्तिस्तथा शड्खं जत्रुदेशे समाहनत्‌,वीर शंखने रणभूमिमें भूरिश्रवाकी दाहिनी भुजा विदीर्ण कर डाली; फिर भूरिश्रवाने भी शंखके गलेकी हँसलीपर बाण मारा

tasya vai dakṣiṇaṁ vīro nirbibheda raṇe bhujam | saumadattis tathā śaṅkhaṁ jatrudeśe samāhanat |

ในสนามรบ วีรบุรุษศังคะได้แทงจนฉีกแขนขวาของคู่ต่อสู้; แล้วเสามทัตติ (ภูริศรวัส) ก็โต้กลับ ฟาดศังคะที่บริเวณกระดูกไหปลาร้า

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दक्षिणम्right
दक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदक्षिण
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्बिभेदsplit/pierced
निर्बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भुजम्arm
भुजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Singular
सौमदत्तिःSaumadatti (Bhūriśravas)
सौमदत्तिः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootसौमदत्ति
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/then
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शङ्खम्Śaṅkha (a warrior named Shankha)
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun (Proper)
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
जत्रुदेशेat the collarbone region
जत्रुदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजत्रु-देश
FormMasculine, Locative, Singular
समाहनत्struck/smote
समाहनत्:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Saumadatti (Bhūriśravas)
Ś
Śaṅkha
R
right arm (dakṣiṇa-bhuja)
C
collarbone/shoulder region (jatrudeśa)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya warfare: valor is demonstrated through decisive action and technical precision, yet the ethical tension remains—heroism in war often manifests as injury and destruction, reminding readers of the moral cost of conflict.

Sañjaya describes a close combat exchange: one warrior pierces and rends the other’s right arm; then Bhūriśravas (Saumadatti) retaliates by striking the warrior named Śaṅkha at the collarbone/shoulder-joint area.