Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions
[दाक्षिणात्य अधिक पाठका इं श्लोक मिलाकर कुल ३० ६ “लोक हैं।] नल रत (0) आज अत 3 पज्चचत्वारिशो< ध्याय: उभय पक्षके सैनिकोंका उन्ड-युद्ध संजय उवाच पूर्वाह्नि तस्य रौद्रस्य युद्धमह्नो विशाम्पते । प्रावर्तत महाघोरें राज्ञां देहावकर्तनम्,संजय कहते हैं--प्रजानाथ! उस भयंकर दिनके प्रथम भागमें महाभयानक युद्ध होने लगा, जो राजाओंके शरीरका उच्छेद करनेवाला था
sañjaya uvāca | pūrvāhṇi tasya raudrasya yuddham ahno viśāmpate | prāvartata mahāghoraṃ rājñāṃ dehāvakartanam ||
สัญชัยกล่าวว่า—ข้าแต่องค์ผู้เป็นที่พึ่งแห่งประชา ในยามเช้าของวันศึกอันดุร้ายนั้น การรบอันน่าสะพรึงกลัวได้เริ่มขึ้น เป็นศึกที่ตัดรอนกายแห่งบรรดากษัตริย์
संजय उवाच
The verse frames war as intrinsically dreadful and body-destroying, reminding the listener that even kings—symbols of order and protection—are reduced to mortal bodies in violence. It implicitly invites reflection on the ethical cost of conflict and the fragility of worldly power.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in the morning portion of a fearsome day on the battlefield, an extremely terrible fight commenced—one characterized by the cutting down of kings.