Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma Parva, Adhyāya 4 — Dhṛtarāṣṭra–Vyāsa Saṃvāda on Kāla and Jayalakṣaṇa

Signs of Victory

इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत जग्बूखण्डविनिर्माणपर्वमें अमंगलस्‌चक उत्पातों तथा विजययूचक लक्षणोंका वर्णनविषयक तीसरा अध्याय पूरा हुआ,संजयेमे महीपाला: शूरा युद्धाभिनन्दिन: । अन्योन्यमभिनिष्नन्ति शस्त्रैरुब्चावचैरिह “संजय! पृथ्वीका पालन करनेवाले ये शूरवीर नरेश इस भूमिके लिये ही अपना जीवन निछावर करके युद्धका अभिनन्दन करते और छोटे-बड़े अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा एक-दूसरेपर घातक प्रहार करते हैं। इस भूतलके ऐश्वर्यको स्वयं ही चाहते हुए वे एक-दूसरेको सहन नहीं कर पाते हैं। परस्पर प्रहार करते हुए यमलोककी जनसंख्या बढ़ाते हैं, परंतु शान्त नहीं होते हैं। अतः मैं ऐसा मानता हूँ कि यह भूमि बहुसंख्यक गुणोंसे विभूषित है। इसलिये संजय! तुम मुझसे इस भूमिके गुणोंका ही वर्णन करो

sañjaya ime mahīpālāḥ śūrā yuddhābhinandinaḥ | anyonyam abhiniṣṇanti śastrair uccāvacair iha ||

วยาสกล่าวว่า “สัญชัย! กษัตริย์นักรบเหล่านี้ ผู้พิทักษ์แผ่นดิน ยินดีในสงครามและยอมสละชีวิตเพื่อผืนดินนี้ ที่นี่พวกเขาฟาดฟันกันด้วยอาวุธน้อยใหญ่สารพัด” ด้วยความใคร่ในอำนาจและสิริแห่งโลกมนุษย์ พวกเขาทนกันมิได้ จึงประหัตประหารกัน เพิ่มพูนผู้คนในยมโลกแต่ไม่ยอมสงบ ฉะนั้นเราจึงเห็นว่าแผ่นดินนี้มีคุณลักษณะมากมาย; เพราะเหตุนั้น สัญชัย จงบรรยายคุณแห่งผืนแผ่นดินนี้แก่เราเถิด

संजयO Sanjaya
संजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
महीपालाःkings (protectors of the earth)
महीपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःvaliant
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धाभिनन्दिनःdelighting in / approving of war
युद्धाभिनन्दिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-अभिनन्दिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्योन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिनिघ्नन्तिthey strike down / smite
अभिनिघ्नन्ति:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
उच्चावचैःvarious (high and low; great and small)
उच्चावचैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormNeuter, Instrumental, Plural
इहhere (in this world / on this earth)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Sañjaya
M
mahīpālāḥ (kings/rulers)
Ś
śastrāṇi (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how the pursuit of earthly dominion can intoxicate rulers, making them celebrate war and inflict mutual destruction. It implicitly critiques ambition and reminds the reader that power sought without restraint leads to cyclical violence and moral peril.

Vyāsa addresses Sañjaya, describing the warrior-kings on the battlefield who, eager for victory and sovereignty, attack one another with all kinds of weapons. The scene sets a grim tone for the conflict by emphasizing mutual aggression among rulers.