Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

कर्मयोग–ज्ञानयज्ञ–अवतारोपदेश

Karma-Yoga, Jñāna-Yajña, and Avatāra Instruction

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्‌ तत्‌ प्राप्प शुभाशुभम्‌ । नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतेष्ठिता,जो पुरुष सर्वत्र स्नेहरहित हुआ उस-उस शुभ या अशुभ वस्तुको प्राप्त होकर न प्रसन्न होता है और न द्वेष करता हैः उसकी बुद्धि स्थिर है

yaḥ sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham | nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā ||

ผู้ที่ไม่ยึดติดในทุกแห่ง ครั้นประสบสิ่งดีหรือร้ายก็ไม่ยินดีและไม่ชิงชัง—ปัญญาของผู้นั้นตั้งมั่นแน่วแน่

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
अनभिस्नेहःfree from attachment
अनभिस्नेहः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनभिस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (respectively)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शुभाशुभम्good and evil (fortune)
शुभाशुभम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुभ-अशुभ
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनन्दतिrejoices (at), welcomes
अभिनन्दति:
TypeVerb
Rootअभि + नन्द्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
TypeVerb
Rootद्विष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रज्ञाwisdom, understanding
प्रज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतिष्ठिताis established, steady
प्रतिष्ठिता:
TypeAdjective
Rootप्र + स्था
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

A truly wise person remains inwardly steady: when pleasant or unpleasant outcomes arise, they do not swing into elation or hatred. This freedom from attachment and aversion is presented as the mark of established wisdom.

In the Bhīṣma Parva dialogue on the battlefield, Arjuna asks about the signs of stable wisdom; this verse describes one such sign—equanimity toward favorable and unfavorable experiences.