Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

इति देवगणानां च वाक्यं श्रुत्वा महातपा: । ततः शान्तनवो भीष्मो बीभत्सुं नात्यवर्तत

iti devagaṇānāṁ ca vākyaṁ śrutvā mahātapāḥ | tataḥ śāntanavo bhīṣmo bībhatsuṁ nātyavartata ||

ครั้นมหาตบะ ภีษมะโอรสแห่งศานตนุ ได้ยินถ้อยคำของหมู่เทพแล้ว ต่อจากนั้นท่านก็มิได้รุกล้ำเกินไปเหนือบีภัตสุ (อรชุน)

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
देवगणानाम्of the hosts of gods
देवगणानाम्:
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महातपाःthe great ascetic (Arjuna)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शान्तनवःson of Śantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
बीभत्सुम्Arjuna (the terrible one)
बीभत्सुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्यवर्ततsurpassed; went beyond
अत्यवर्तत:
TypeVerb
Rootअति-√वृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devagaṇa (hosts of gods)
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
A
Arjuna (Bībhatsu)

Educational Q&A

Even in war, a dharmic warrior is guided by restraint and by higher counsel: hearing the gods’ words, Bhīṣma does not act in a way that violates the larger ordained order, suggesting ethical self-limitation rather than unchecked aggression.

Sañjaya reports that after the gods speak, Bhīṣma—identified as Śāntanu’s son and a great ascetic—refrains from going beyond Arjuna (Bībhatsu), indicating that Bhīṣma moderates his action toward Arjuna in response to divine pronouncement.