Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana
Measurements and Description of Śākadvīpa
वाम्भि्मनो5नुकूलाभि: पूजयन्तो जनाधिप । वहाँ स्वयं प्रजापति भगवान् ब्रह्मा नित्य निवास करते हैं। जनेश्वर! सम्पूर्ण देवता और महर्षि मनोनुकूल वचनोंद्वारा प्रतिदिन उनकी पूजा करते हुए सदा उन्हींकी उपासनामें लगे रहते हैं
sañjaya uvāca | manonukūlābhiḥ pūjayanto janādhipa | tatra svayaṃ prajāpatiḥ bhagavān brahmā nityaṃ nivāsaṃ karoti | janeśvara! samastā devatāḥ maharṣayaś ca manonukūlaiḥ vacanaiḥ pratidinaṃ tasya pūjāṃ kurvantaḥ sadā tasyaiva upāsanāyāṃ lagnā bhavanti |
สัญชัยกล่าวว่า “ข้าแต่เจ้าแห่งมนุษย์ เขาทั้งหลายบูชาพระองค์ด้วยวาจาอันสอดคล้องกับดวงใจ ณ ที่นั้นเอง พระปรชาบดีพรหมาผู้เป็นมหาเทพประทับอยู่เป็นนิตย์ ข้าแต่ผู้ครองชน ทั้งเหล่าเทวะและมหาฤๅษีบูชาพระองค์ทุกวันด้วยถ้อยคำอันไพเราะ และดำรงตนมั่นคงอยู่ในอุปาสนานั้นเสมอ”
संजय उवाच
The verse emphasizes reverent devotion expressed through truthful, pleasing speech and constant worship; even the highest beings—gods and great seers—model sustained upāsanā, suggesting that humility and regular praise uphold cosmic and ethical order.
Sanjaya describes a sacred locus where Brahmā eternally resides, and explains to the king that gods and great seers continually honor the revered figure there with mind-pleasing words, remaining absorbed in daily worship.