Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तौ तु तत्र महात्मानौ समेतौ वीक्ष्य पाण्डवी

tau tu tatra mahātmānau sametau vīkṣya pāṇḍavī

ณ ที่นั้น ปาณฑวีเห็นมหาวีรผู้มีจิตยิ่งใหญ่ทั้งสองมาชุมนุมกัน จึงเพ่งพินิจด้วยสายตาอันคมกล้า ในห้วงยามอัปมงคลแห่งธรรมยุทธ์—เพราะการประจันหน้าของมหาบุรุษในสนามรบย่อมเป็นนิมิตแห่งการผันแปรของชะตาในคราวถัดไป

तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महात्मानौthe two great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौhaving come together/met
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Dual
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डवीthe Pandava lady (Draupadi)
पाण्डवी:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavī (a woman of the Pāṇḍu lineage)
T
two great-souled heroes (unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of perception in a dharmic crisis: when great warriors converge, attentive witnessing becomes significant, because such meetings often precipitate decisive actions whose consequences shape the ethical and karmic trajectory of the war.

Sañjaya narrates that a Pāṇḍava woman sees two eminent figures assembled together at that spot. The line functions as a narrative hinge, preparing the listener for an imminent encounter or confrontation involving those two heroes.