Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
शकक््यन्ते परिसंख्यातुं पुण्यास्ता हि सरिद्वरा: । तव पुण्या जनपदाश्षत्वारो लोकसम्मता:
śakyante parisaṅkhyātuṃ puṇyāstā hi saridvarāḥ | tava puṇyā janapadāś catvāro lokasammatāḥ ||
สายน้ำอันประเสริฐและศักดิ์สิทธิ์ยิ่งเหล่านั้นย่อมไม่อาจนับได้ การจำแนกจำนวนให้ครบถ้วนเกินวิสัย และในแดนเกาะนั้นยังมีแคว้นศักดิ์สิทธิ์สี่แห่ง อันเป็นที่ยกย่องนับถือของชาวโลก
संजय उवाच
The verse emphasizes the immeasurable abundance of sacred sources of merit—especially rivers and holy regions—suggesting that dharmic value is not confined to a single place but is vast, revered, and beyond easy enumeration.
Sañjaya continues a descriptive account of a sacred island/region, telling Dhṛtarāṣṭra that the holy rivers there are too numerous to count and that the area contains four world-honored, sacred provinces.