Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अश्वमेधावसानम् — Dakṣiṇā-vibhāga and Avabhṛtha

Completion of the Aśvamedha

यज्ञैरिष्टवा तु बहवो राजानो द्विजसत्तमा: । इह कीर्ति परां प्राप्य प्रेत्य स्वर्गमवाप्रुयु:,यज्ञोंका अनुष्ठान करके बहुत-से राजा और श्रेष्ठ ब्राह्मण इहलोकमें उत्तम कीर्ति पाकर मृत्युके पश्चात्‌ स्वर्गलोकमें गये हैं

yajñair iṣṭvā tu bahavo rājāno dvijasattamāḥ | iha kīrtiṁ parāṁ prāpya pretya svargam avāpruyuḥ ||

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ! กษัตริย์เป็นอันมากได้ประกอบยัญพิธีโดยชอบธรรม จึงได้เกียรติยศสูงสุดในโลกนี้ และครั้นสิ้นชีพแล้วก็ได้บรรลุสวรรค์

यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
इष्ट्वाhaving performed (sacrificed)
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootइष् (यज्-अर्थे) / यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Prior action
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजसत्तमाःbest of the twice-born (excellent Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
पराम्supreme/excellent
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Prior action
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र + इ
Formgerundial adverb (absolutive sense)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्रुःthey attained
अवाप्रुः:
TypeVerb
Rootअव + आप्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
dvijasattama (addressed Brahmin interlocutor)
K
kings (rājānaḥ)
Y
yajña (sacrifice)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse links righteous sacrificial duty (yajña) with two outcomes: ethical-social recognition in this life (kīrti) and a meritorious posthumous destination (svarga). It reflects the Mahābhārata’s recurring idea that public, dharmic action—especially when performed according to rule and for the common good—yields both worldly legitimacy and spiritual reward.

Janamejaya addresses a foremost Brahmin and observes that many rulers have performed sacrifices and thereby achieved great fame on earth and heaven after death. The statement functions as a prompt within the Aśvamedhika context, supporting discussion of royal sacrificial rites and their fruits.