Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
क्षात्राद् बलाद् ब्रह्मबलं गरीयो न ब्रह्मतः किंचिदन्यद् गरीय: । सोऊहं जानन् ब्रह्मतेजो यथाव- न्न संवर्त जेतुमिच्छामि शक्र,अत: देवेन्द्र! क्षात्रबलकी अपेक्षा ब्राह्मणबल श्रेष्ठतम है। ब्राह्मणसे बढ़कर दूसरी कोई शक्ति नहीं है। मैं ब्रह्मतेजको अच्छी तरह जानता हूँ; अतः संवर्तको जीतनेकी मुझे इच्छातक नहीं होती है
kṣātrād balād brahmabalaṃ garīyo na brahmataḥ kiṃcid anyad garīyaḥ | so ’haṃ jānann brahmatejo yathāvan na saṃvartaṃ jetum icchāmi śakra ||
ศักระ (อินทรา) ตรัสว่า “กำลังแห่งพราหมณ์—พลังทางธรรมอันตั้งอยู่บนตบะและญาณศักดิ์สิทธิ์—หนักแน่นยิ่งกว่ากำลังนักรบ ไม่มีสิ่งใดสูงกว่าพลังพราหมณ์ เรารู้เดชแห่งพรหมเตชัสโดยแท้ ดังนั้นแม้ความปรารถนาจะเอาชนะสํวรรตะก็หาได้เกิดขึ้นไม่”
शक्र उवाच
The verse teaches that spiritual authority (brahma-bala/brahma-tejas), rooted in tapas and sacred knowledge, is superior to mere martial force; true wisdom includes recognizing limits and showing reverence toward higher dharmic power.
Indra (Śakra) speaks about the relative hierarchy of powers and, acknowledging the formidable brahma-tejas of the sage Saṃvarta, states that he does not even wish to try to defeat him.