Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 62: Marutta’s Treasure and the Pāṇḍavas’ Auspicious Departure (मरुत्तस्य धनप्राप्त्युपक्रमः)

उत्तरां च महातेजा: शोक: संत्यज्यतामयम्‌ | भविष्यति महातेजा: पुत्रस्तव यशस्विनि

uttarāṃ ca mahātejāḥ śokaḥ saṃtyajyatām ayam | bhaviṣyati mahātejāḥ putras tava yaśasvini ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “อุตตราผู้มีเกียรติ จงละความโศกนี้เสีย บุตรของเจ้าจักมีเดชานุภาพยิ่งใหญ่”

उत्तराम्Uttarā (as object of address/statement)
उत्तराम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तरā
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महातेजाःthe very radiant one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकःgrief
शोकः:
Karta
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्त्यज्यताम्let (it) be abandoned / should be given up
सन्त्यज्यताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative (Passive), Third, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture, Third, Singular
महातेजाःvery radiant
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यशस्विनिO illustrious one
यशस्विनि:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Uttarā

Educational Q&A

Grief should not overwhelm one’s duty and clarity; in a dharmic crisis, elders counsel steadiness and trust in rightful outcomes—here, the assurance of a worthy heir restores moral and social order.

Uttarā is being consoled and instructed to abandon sorrow, with a promise that she will have a son of great splendor—an assurance that the threatened continuation of the Kuru line will be restored.