Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Abhimanyu’s Śrāddha; Vyāsa’s Assurance of the Unborn Heir (अभिमन्योः श्राद्धं तथा गर्भरक्षणोपदेशः)

न स शक्येत संग्रामे निहन्तुमपि वज्िणा । 'प्रभो! यदि निरन्तर उसे एक-एक वीरके साथ ही युद्ध करना पड़ता तो रणभूमिमें वज्रधारी इन्द्र भी उसे नहीं मार सकते थे (परन्तु वहाँ तो बात ही दूसरी हो गयी) ।। १८ $ई || समाद्वते च संग्रामात्‌ पार्थे संशप्तकैस्तदा

na sa śakyeta saṅgrāme nihantum api vajriṇā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ในสนามรบ แม้แต่อินทร์ผู้ทรงวัชระก็ไม่อาจสังหารเขาได้. ความหมายคือ หากการรบยังคงเป็นการประลองเดี่ยวต่อเดี่ยวอย่างต่อเนื่อง ความกล้าหาญของเขาย่อมทำให้แทบไม่มีผู้ใดแตะต้องได้; มีแต่เมื่อเหตุการณ์แปรเปลี่ยนเท่านั้น ผลเช่นนี้จึงเกิดขึ้น.

not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्येतcould be possible / could be able
शक्येत:
TypeVerb
Rootशक्
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Atmanepada, Atmanepada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
निहन्तुम्to slay
निहन्तुम्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormInfinitive (Tumun)
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वज्रिणाby the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवज्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
I
Indra (Vajrin, wielder of the vajra)
V
vajra