युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า ภูผานั้นอัดแน่นด้วยเรือนมากมาย จึงส่องประกายดุจเทวโลก โอ้ยอดวีรบุรุษ! บนภูเขานั้นได้สร้างเรือนและอาศรมเป็นอันมากเพื่อประกอบพิธีปฏิบัติอันเป็นกุศล มีผู้ทรงบุญอาศัยอยู่ ในมหาเทศกาลบนเขาไรเวตกะ ที่นั่นกลายเป็นสถานที่สำราญของวีรชนแห่งวฤษณิวงศ์ และเพราะลาดเขาเต็มไปด้วยที่พำนักนับไม่ถ้วน ดินแดนภูเขานั้นจึงงามโอฬารเสมอเทวโลก
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.