Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

एते हयामुच्य भगवन्‌ क्षुत्पिपासाभयं कुत: । विषान्निश्वापदेभ्यश्व भयं जातु न विद्यते,“भगवन्‌! इन्हें धारण कर लेनेपर भूख-प्यासका भय कहाँ रह जाता है? विष, अग्नि और हिंसक जन्तुओंसे भी कभी भय नहीं होता है

ete hayāmucya bhagavan kṣutpipāsābhayaṃ kutaḥ | viṣāgniśvāpadebhyaś ca bhayaṃ jātu na vidyate ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่ผู้เจริญ ครั้นเมื่อสวมสิ่งนี้แล้ว ความหวาดกลัวต่อความหิวและความกระหายจักเหลืออยู่ได้อย่างไร? ทั้งความกลัวจากพิษ จากไฟ หรือจากสัตว์ร้าย ก็ไม่บังเกิดขึ้นเลย”

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हयामुच्यhaving released the horses
हयामुच्य:
TypeKridanta
Rootहय + मुच्
FormAbsolutive (Gerund), मुच्, Parasmaipada (usage-neutral here), having released
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षुत्पिपासाभयम्fear of hunger and thirst
क्षुत्पिपासाभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुत् + पिपासा + भय
FormNeuter, Accusative, Singular
कुतःwhence? how (could it be)?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतस्
विषfrom poison
विष:
Apadana
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Ablative, Singular
अग्निfrom fire
अग्नि:
Apadana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Ablative, Singular
निश्वापदेभ्यःfrom harmful/violent creatures
निश्वापदेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनिश्वापद
FormMasculine, Ablative, Plural
अश्वO horse (O Ashva)
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Vocative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat, Present, Atmanepada, Third, Singular, Active (intransitive 'exists')

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhagavān
H
hunger (kṣut)
T
thirst (pipāsā)
P
poison (viṣa)
F
fire (agni)
W
wild beasts (śvāpadāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that certain sacred or divinely sanctioned protections—when properly borne—remove basic anxieties (hunger and thirst) and even neutralize external dangers (poison, fire, wild beasts), emphasizing trust in righteous, consecrated means of safety.

Vaiśampāyana reports a statement addressed to a revered figure (“Bhagavān”), praising the efficacy of certain items or protections that, once taken up, are said to grant fearlessness against deprivation and physical threats.