Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)
बलदेवं च दुर्धर्ष तथान्यान् वृष्णिपुड़वान् | “धर्मज्ञ एवं निष्पाप भगवान् जनार्दन! मैं धर्मात्मा राजा युधिष्ठिके पास चलकर उनसे आपके जानेके लिये आज्ञा प्रदान करनेका अनुरोध करूँगा। इस समय आपका द्वारका जाना आवश्यक है, इसमें मेरी भी सम्मति है। अब आप शीघ्र ही मामाजीका दर्शन करेंगे और दुर्जय वीर बलदेवजी तथा अन्यान्य वृष्णिवंशी वीरोंसे मिल सकेंगे”
baladevaṃ ca durdharṣa tathānyān vṛṣṇipuṅgavān | “dharmajña evaṃ niṣpāpa bhagavān janārdana! ahaṃ dharmātmā rājā yudhiṣṭhiram upetya tasya tava gamanāya ājñāṃ prārthayiṣye. asmin kāle tava dvārakāgamanam āvaśyakam; atra mama api sammatiḥ. adhunā tvaṃ śīghram eva māmakaṃ mātulaṃ drakṣyasi, durjayaṃ vīraṃ baladevaṃ ca anyaiś ca vṛṣṇivaṃśīyair vīraiḥ saha samāgamiṣyasi”
“ข้าแต่พระชนารทนะ ผู้ทรงรู้ธรรมและปราศจากบาป ข้าพเจ้าจักไปเฝ้าพระราชายุธิษฐิระผู้ทรงธรรม เพื่อทูลขอให้พระองค์ประทานอนุญาตแก่การเสด็จจากไปของพระองค์ บัดนี้การเสด็จไปทวารกานั้นจำเป็นยิ่ง ข้าพเจ้าก็เห็นพ้องด้วย ไม่นานพระองค์จักได้เฝ้ามาตุล (น้าชายฝ่ายมารดา) และจักได้พบพระพลเทพวีรบุรุษผู้ยากจะพิชิต พร้อมทั้งเหล่าวีรชนแห่งวงศ์วฤษณีอื่น ๆ.”
वैशम्पायन उवाच
Even exalted figures act within dharma through proper procedure: departure is not taken unilaterally but sought with the king’s consent, showing respect for rightful authority and the ethical order after war.
The speaker indicates that Kṛṣṇa’s return to Dvārakā is timely and necessary, and that permission will be requested from King Yudhiṣṭhira; Kṛṣṇa is also reminded that he will soon meet his maternal uncle, Baladeva, and other Vṛṣṇi warriors.