Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

तत्त्वानामथ यो वेद सर्वेषां प्रभवाप्ययौ | स धीर: सर्वभूतेषु न मोहमधिगच्छति,जो इन सब तत्त्वोंकी उत्पत्ति और लयको ठीक-ठीक जानता है, वह सम्पूर्ण प्राणियोंमें धीर है और वह कभी मोहमें नहीं पड़ता

tattvānām atha yo veda sarveṣāṃ prabhavāpyayau | sa dhīraḥ sarvabhūteṣu na moham adhigacchati ||

วายุเทพตรัสว่า “ผู้ใดรู้โดยแท้จริงถึงกำเนิดและความดับไปของตัตตวะทั้งปวง ผู้นั้นย่อมเป็นผู้มั่นคงในหมู่สรรพสัตว์ และไม่ตกอยู่ในความหลง”

तत्त्वानाम्of the principles/elements (tattvas)
तत्त्वानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Genitive, Plural
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रभवाप्ययौorigin and dissolution
प्रभवाप्ययौ:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव-अप्यय
FormMasculine, Accusative, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast/wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेषुamong/in all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
अधिगच्छतिattains/comes to
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
T
tattvas (fundamental principles)
S
sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

True insight into the arising and dissolution of all tattvas produces dhairya (steadfast wisdom). Such knowledge stabilizes the mind and prevents moha—delusion that leads to wrong judgment and unethical action.

Vāyudeva is instructing the listener with a concise doctrinal statement: understanding the cosmic process of manifestation and reabsorption of fundamental principles is presented as the basis for inner composure and freedom from delusion.