Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Arjuna’s request to Krishna and the opening of the Kāśyapa–Brāhmaṇa mokṣa discourse (Āśvamedhika-parva 16)

यत्‌ तद्‌ भगवता प्रोक्तं पुरा केशव सौह्ृदात्‌ | तत्‌ सर्व पुरुषव्याप्र नष्टं मे भ्रष्टचेतस:,“किंतु केशव! आपने सौहार्दवश पहले मुझे जो ज्ञानका उपदेश दिया था, मेरा वह सब ज्ञान इस समय विचलित-चित्त हो जानेके कारण नष्ट हो गया (भूल गया) है

yat tad bhagavatā proktaṃ purā keśava sauhṛdāt | tat sarvaṃ puruṣavyāghra naṣṭaṃ me bhraṣṭacetasaḥ |

แต่โอ้เคศวะ! คำสั่งสอนอันศักดิ์สิทธิ์ที่พระองค์เคยประทานแก่ข้าพเจ้าด้วยไมตรีจิตนั้น โอ้ผู้เป็นยอดแห่งบุรุษ บัดนี้กลับสูญหายไป เพราะจิตของข้าพเจ้าหวั่นไหว—ข้าพเจ้าลืมสิ้นแล้ว

यत्which/that (what)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भगवताby the Blessed Lord
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रोक्तम्spoken/declared
प्रोक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-वच्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
केशवO Keshava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
सौहृदात्out of friendship/affection
सौहृदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसौहृद
FormNeuter, Ablative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नष्टम्lost, destroyed
नष्टम्:
TypeVerb
Rootनश्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भ्रष्टचेतसःof (me) whose mind is disturbed/deranged
भ्रष्टचेतसः:
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट-चेतस्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of retained wisdom: even profound instruction given by a revered teacher can be forgotten when the mind becomes disturbed. It implicitly points to the need for steadiness of mind, repeated reflection, and disciplined remembrance to preserve ethical and spiritual understanding.

A speaker recalls that Keśava (Kṛṣṇa) had earlier given him instruction out of friendship, but he now confesses that due to mental agitation he has lost that knowledge and forgotten it, addressing Keśava with honorific epithets.