Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

अमात्यानुपधातीतान्‌ पितृपैतामहान्‌ शुचीन्‌ । दान्तान्‌ कर्मसु पुण्यांश्व॒ पुण्यान्‌ सर्वेषु योजये:,“जो जाँचे-बूझे हुए तथा निष्कपटभावसे काम करनेवाले हों, जो पिता-पितामहोंके समयसे काम देखते आ रहे हों तथा जो बाहर-भीतरसे शुद्ध, संयमी और जन्म एवं कर्मसे भी पवित्र हों, ऐसे मन्त्रियोंको ही सब तरहके उत्तरदायित्वपूर्ण कार्योमें नियुक्त करना

amātyān upadhātītān pitṛpaitāmahān śucīn | dāntān karmasu puṇyāṁś ca puṇyān sarveṣu yojayet ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ในกิจอันมีภาระรับผิดชอบทั้งปวง พึงแต่งตั้งแต่มนตรีผู้ผ่านการทดสอบแล้วว่าไว้ใจได้ ผู้รับใช้โดยไม่คดโกง ผู้สืบงานมาตั้งแต่สมัยบิดาและปู่ ผู้บริสุทธิ์ทั้งภายในภายนอก ผู้มีทมะ และผู้ประเสริฐด้วยชาติกำเนิดและความประพฤติ”

अमात्यान्ministers, counselors
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
उपधातीतान्who have passed tests/are proven (lit. having gone beyond examination)
उपधातीतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपधा-तीत
FormMasculine, Accusative, Plural
पितृपैतामहान्connected with fathers and grandfathers; hereditary/long-serving (from forefathers' time)
पितृपैतामहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपितृ-पैतामह
FormMasculine, Accusative, Plural
शुचीन्pure, clean
शुचीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Plural
दान्तान्self-controlled, restrained
दान्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Accusative, Plural
कर्मसुin duties/works
कर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
पुण्यान्virtuous, meritorious
पुण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुण्यान्pure/holy (by birth)
पुण्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वेषुin all (matters/tasks)
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
योजयेत्should appoint/engage
योजयेत्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Public responsibility should be entrusted only to ministers who are proven through scrutiny, free from deceit, disciplined, and ethically pure; legitimacy in administration comes from integrity and tested reliability.

In Vaiśampāyana’s narration, a normative instruction on statecraft is given: the ruler should select and assign ministers to important tasks based on proven character, long-standing trustworthy service, and moral discipline.