Previous Verse

Shloka 1736

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

समन्ततः परिक्षिप्ता माताभून्मे दवाग्निना । 'भीमसेन! इस भयसे मुझे बचाओ, ऐसा कहकर चारों ओर चीखती-चिल्लाती हुई मेरी माताको दावानलने जलाकर भस्म कर दिया होगा

samantataḥ parikṣiptā mātābhūn me davāgninā | bhīmasena! asya bhayāt māṃ mocaya iti uktvā caturdiśaṃ krandantī vilapantī ca mama mātā davānalena dagdhvā bhasmībhūtā bhaviṣyati ||

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “มารดาของข้าถูกไฟป่าล้อมรอบทุกทิศ คร่ำครวญร้องว่า ‘ภีมเสน! จงช่วยข้าจากความหวาดกลัวนี้!’ แล้วกรีดร้องร่ำไห้ไปทั่วทุกด้าน นางคงถูกเพลิงพนาลเผาผลาญจนเหลือเพียงเถ้าถ่าน”

समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
परिक्षिप्ताsurrounded, encompassed
परिक्षिप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-क्षिप्
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
अभूत्became, was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
दवाग्निनाby the forest-fire
दवाग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootदवाग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī (implied as 'my mother')
D
davāgni (forest-fire)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of kinship and protection (especially toward one’s mother) and the painful recognition of impermanence: even the most revered relationships are vulnerable to sudden loss, calling for compassion and steadiness in dharma amid grief.

Yudhiṣṭhira imagines (or fears) that his mother has been trapped by a forest-fire. He recalls her desperate cry to Bhīma for rescue and concludes that she may have been burned to ashes, expressing intense sorrow and helplessness.