Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

मा सम शोके मनः कार्षीर्दिष्टे न व्यथते बुध: । “कौरवनन्दन महाबाहु धृतराष्ट्र! तुमने श्रद्धा और कुलमें बढ़े-चढ़े, वेद-वेदांगवेत्ता, ज्ञानवृद्ध, पुण्यकर्मा एवं धर्मज्ञ प्राचीन महर्षियोंके मुखसे नाना प्रकारकी कथाएँ सुनी हैं; अतः अपने मनसे शोकको निकाल दो; क्योंकि दिद्वान्‌ पुरुष प्रारब्धके विधानमें दुःख नहीं मानते हैं || ६-७ $ |। श्रुत॑ं देवरहस्यं ते नारदाद्‌ देवदर्शनात्‌,“तुमने देवदर्शी नारद मुनिसे देवताओंका गुप्त रहस्य भी सुन लिया है। वे सब वीर क्षत्रिय-धर्मके अनुसार शस्त्रोंसे पवित्र हुई शुभ गतिको प्राप्त हुए हैं। जैसा कि तुमने देखा है, तुम्हारे सभी पुत्र इच्छानुसार विहार करनेवाले स्वर्गवासी हुए हैं

vaiśampāyana uvāca | mā sama śoke manaḥ kārṣīr diṣṭe na vyathate budhaḥ | śrutaṃ devarahasyaṃ te nāradād devadarśanāt |

อย่าให้จิตตกอยู่ในความโศก; บัณฑิตย่อมไม่หวั่นไหวต่อสิ่งที่ลิขิตไว้โดยชะตา

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
सम्completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
शोकेin grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्षीःyou should do/make
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormLun (Aorist, prohibitive with मा), Parasmaipada, Second, Singular
दिष्टेin what is ordained by fate
दिष्टे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
व्यथतेis distressed
व्यथते:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
बुधःthe wise man
बुधः:
Karta
TypeNoun
Rootबुध
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
N
Nārada
K
Kauravas (implied by 'Kauravanandana')
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (the Kaurava princes, implied)

Educational Q&A

Grief should be restrained by dharmic understanding: the wise are not destabilized by what is ordained (diṣṭa), and one should accept the fruits of karma and destiny with steadiness, especially when the departed have attained an auspicious end according to their dharma.

Vaiśampāyana consoles Dhṛtarāṣṭra, urging him to abandon sorrow for his sons. He reminds him of the teachings he has heard from ancient seers and from the divine sage Nārada, emphasizing that the fallen warriors attained a blessed state and that Dhṛtarāṣṭra’s sons dwell in heaven.