Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra

द्विधाकृत्वा55त्मनो देहं भूमौ च गगनेडपि च । तताप लोकानेकेन द्वितीयेनागमत्‌ स माम्‌,वे अपने दो शरीर बनाकर एकसे आकाशमें रहकर सम्पूर्ण विश्वको प्रकाशित करने लगे और दूसरेसे पृथ्वीपर मेरे पास आ गये

Vaiśampāyana uvāca | dvidhākṛtvātmanaḥ dehaṃ bhūmau ca gagane 'pi ca | tatāpa lokān ekena dvitīyena āgamat sa mām ||

พระองค์ทรงแยกพระวรกายเป็นสองภาค—ภาคหนึ่งประทับอยู่บนฟากฟ้า ส่องสว่างแก่โลกทั้งปวง; อีกภาคหนึ่งเสด็จลงสู่พื้นพิภพและเสด็จมาหาข้าพเจ้า

द्विधाin two ways / into two parts
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb (implicit agent)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, genitive, singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
Formmasculine, accusative, singular
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगगन
Formneuter, locative, singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततापshone / gave heat (illumined)
तताप:
TypeVerb
Rootतप्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, 3, singular
लोकान्worlds / people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, plural
एकेनwith one (body/form)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
द्वितीयेनwith the second (body/form)
द्वितीयेन:
Karana
TypeAdjective
Rootद्वितीय
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
आगमत्came
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
माम्to me / me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mām (the narrator/listener addressed by Vaiśampāyana)
G
gagana (sky)
B
bhūmi (earth)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse highlights yogic mastery used in a dharmic way: the ascetic’s power is not mere display, but serves a dual purpose—benefiting the world (by shining/illumining) while also fulfilling a direct obligation (coming to the narrator).

A powerful figure (implied by context) creates two embodied forms: one remains in the sky radiating over the worlds, while the other descends to earth and comes to Vaiśampāyana (the speaker’s ‘me’).