Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

सुभद्रा कृष्णभगिनी तच्चापि विदितं मम | “श्रीकृष्णकी बहन सुभद्रा अपने पुत्र अभिमन्युके मारे जानेका जो दुःसह दुःख हृदयमें धारण करती है, वह भी मुझसे अज्ञात नहीं है

subhadrā kṛṣṇabhaginī taccāpi viditaṃ mama |

สุภัทรา พระขนิษฐาของพระกฤษณะ—ข้อนี้เราก็รู้: ความโศกอันสุดจะทนที่นางแบกไว้ในดวงใจเพราะการสิ้นชีพของโอรส อภิมันยุ มิได้เป็นสิ่งที่เรามิรู้

सुभद्राSubhadrā
सुभद्रा:
Karta
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
कृष्ण-भगिनीKṛṣṇa's sister
कृष्ण-भगिनी:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण + भगिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्that (fact)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विदितम्known
विदितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
ममto me / of me
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Subhadrā
K
Kṛṣṇa
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse foregrounds compassionate recognition of others’ suffering: true moral vision (dharma) includes acknowledging the hidden burdens borne by family members after war, not only the public losses.

Vaiśampāyana notes that Subhadrā’s intense, inward grief—caused by the death of her son Abhimanyu—is fully known to him, as part of recounting the lingering sorrows that remain even after the great events of the war.