Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
कुर्वन् भवच्छासनमाशु यातो हाहं विशालां रुचिरप्रभावाम् | वैवस्वतीं प्राप्प सभामपश्यं सहस्रशो योजनहेमभासम्
kurvan bhavacchāsanam āśu yāto hāhaṃ viśālāṃ rucira-prabhāvām | vaivasvatīṃ prāpya sabhām apaśyaṃ sahasraśo yojana-hema-bhāsam ||
ภีษมะกล่าวว่า “ข้าพเจ้าปฏิบัติตามพระบัญชาของท่าน จึงออกเดินทางโดยพลัน ครั้นถึงนครยมโลกอันกว้างใหญ่ งามด้วยรัศมีและเดชานุภาพ ข้าพเจ้าได้เห็นท้องพระโรงของไววัสวตะยามะ ส่องประกายดุจทองคำ รัศมีแผ่ไกลถึงนับพันโยชน์”
भीष्म उवाच
The verse foregrounds disciplined obedience to rightful instruction (śāsana) and frames moral order as ultimately overseen by Yama (Vaivasvata). The dazzling, far-reaching radiance of the court symbolizes the inescapable visibility of deeds within the ethical cosmos.
The speaker recounts departing immediately to fulfill a command and arriving in Yama’s vast realm. There he sees Yama’s magnificent assembly hall, described as shining like gold with a brilliance extending thousands of yojanas.