दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
पृथ्वीनाथ! नरेश्वर! यह पृथ्वी ही जगत्की माता और पिता है। इसके समान दूसरा कोई भूत नहीं है ।।
Pṛthvīnātha! Nareśvara! iyaṃ pṛthvī hi jagato mātā ca pitā ca. asyāḥ samaṃ dvitīyaṃ kiñcid bhūtaṃ na vidyate. atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam—Bṛhaspateś ca saṃvādam Indrasya ca, Yudhiṣṭhira.
ภีษมะกล่าวว่า—“ข้าแต่เจ้าแห่งปฐพี ข้าแต่พระราชา! แผ่นดินนี้เองคือมารดาและบิดาของโลก ไม่มีสรรพสิ่งใดเสมอเหมือนนาง ในเรื่องนี้ บัณฑิตทั้งหลายยกแบบอย่างจากตำนานโบราณ—คือเรื่องเล่าเก่าที่เป็นบทสนทนาระหว่างอินทร์กับพรหสปติ โอ้ ยุธิษฐิระ”
भीष्म उवाच
Bhīṣma elevates the Earth as the universal parent—worthy of reverence and protection—and implies that a king’s dharma includes guardianship of the land and its beings. He strengthens the point by appealing to an authoritative ancient example (the Indra–Bṛhaspati dialogue).
Addressing Yudhiṣṭhira as the sovereign, Bhīṣma makes a doctrinal statement about the Earth’s unique status and then signals a transition: he will support his instruction by recounting an old itihāsa framed as a conversation between Indra and Bṛhaspati.