Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

इत्युक्त: स मुनी राज्ञा तेन हृष्टेन तद्गबच: । च्यवन: प्रत्युवाचेदं हृष्ट: परपुरंजयम्‌,हर्षमें भरे हुए राजाके इस प्रकार पूछनेपर च्यवनमुनिको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले उन नरेशसे कहा--

ity uktaḥ sa munī rājñā tena hṛṣṭena tadgavaḥ | cyavanaḥ pratyuvācedaṃ hṛṣṭaḥ parapuraṃjayam ||

เมื่อพระราชาผู้เปี่ยมด้วยความยินดีตรัสดังนั้น ฤๅษีจยวนก็ปลาบปลื้มยิ่ง และได้กล่าวตอบแด่พระราชาผู้พิชิตนครของศัตรูว่า—

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive/resultative
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हृष्टेनdelighted, joyful
हृष्टेन:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तद्that
तद्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
च्यवनःCyavana (the sage)
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयम्the conqueror of enemy-cities (epithet of the king)
परपुरंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-पुरंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
Cyavana
T
the king (unnamed in this verse)

Educational Q&A

A ruler’s respectful, well-timed inquiry—made with sincerity and joy—draws forth a sage’s willing guidance; ethical instruction is framed as a response to humility and proper approach.

After the king speaks (or asks) in a pleased manner, the sage Cyavana becomes delighted and begins his reply to the king, described with the heroic epithet ‘conqueror of enemy cities.’