Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

यथा पुरुषसंसर्ग: परमेतद्धि न: फलम्‌ । “हमलोग यहाँ दिव्य और मनुष्यलोक-सम्बन्धी सम्पूर्ण भोगोंका उपभोग करेंगे। स्त्रियोंके लिये पुरुषसंसर्ग जितना प्रिय है, उससे बढ़कर दूसरा कोई फल कदापि प्रिय नहीं होता। यही हमारे लिये सर्वोत्तम फल है ।। आत्मच्छन्देन वर्तन्ते नायों मन्मथचोदिता:

yathā puruṣa-saṃsargaḥ param etad dhi naḥ phalam | “vayaṃ iha divyān manuṣya-loka-sambandhīn samagrān bhogān upabhokṣyāmaḥ | strīṇāṃ puruṣa-saṃsargaḥ yāvat priyaḥ, tataḥ bāḍham anyaḥ kaścid phalaṃ kadācid api priyaṃ na bhavati | etad eva asmākaṃ śreṣṭhatamaṃ phalam || ātma-cchandena vartante nāryo manmatha-coditāḥ”

Ashtavakra said: “For us, the highest ‘fruit’ is association with men. Here we shall enjoy every pleasure—both divine and those connected with the human world. For women, nothing is ever dearer as a reward than union with a man; no other result can surpass it in desirability. This alone is our सर्वोत्तम gain. Women act according to their own inclination, driven by the impulse of desire.”

यथाjust as / as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुरुष-संसर्गःassociation/union with a man
पुरुष-संसर्गः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषसंसर्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
परमःsupreme / highest
परमः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
फलम्fruit / result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
आत्म-च्छन्देनby one’s own will / at one’s pleasure
आत्म-च्छन्देन:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मच्छन्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
वर्तन्तेthey behave / they live / they act
वर्तन्ते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अयःmen / persons (reading uncertain)
अयः:
Karta
TypeNoun
Rootअय
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्मथ-चोदिताःimpelled by desire (Cupid)
मन्मथ-चोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्मथचोदित
FormMasculine, Nominative, Plural

सअद्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
M
Manmatha (Kāma)

Educational Q&A

The passage frames desire (kāma) and personal inclination as powerful drivers of conduct, presenting a viewpoint that treats sensual union as the highest ‘reward’ and describing women as acting by their own will under the impulse of Manmatha. In context, it functions as a characterization of desire-centered reasoning rather than a dharma-centered ideal.

Aṣṭāvakra is quoted articulating a stance that prioritizes enjoyment—both celestial and human—and asserts that for women the dearest outcome is union with men, adding that women act according to their own inclination, impelled by desire (Manmatha).