अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा तथा सारस्वत: प्रभु: । उल्मुचु
bhīṣma uvāca |
atreḥ putraś ca dharmātmā tathā sārasvataḥ prabhuḥ |
ulmucuḥ pramucuḥ mahābhāga mumucuḥ śaktimān |
svastyātreyaḥ mitrāvaruṇake putro mahāpratāpo’gastyaḥ |
paramaprasiddho ṛṣiśreṣṭho dṛḍhāyuś cordhvabāhuś ca |
ete mahābhāgā dakṣiṇāṃ diśaṃ nivāsanti |
atha ye paścimāṃ diśaṃ niśritya sadābhyudayaśīlāḥ, teṣāṃ ṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu |
sa-sahodara-bhrātṛbhiḥ saha uṣaṅguḥ, śaktimān parivyādhaḥ, dīrghatamāḥ, ṛṣir gautamaḥ |
kāśyapaḥ, ekataḥ, dvitāḥ, mahārṣis tritaḥ |
atreḥ putro dharmātmā durvāsāḥ, prabhāvaśālī sārasvataś ca ||
ภีษมะกล่าวว่า “เหล่าฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งพำนักในทิศใต้มีดังนี้: บุตรผู้ทรงธรรมของอัตริ และสารถวตะผู้เป็นนาย; อุลมุจุ ปรมุจุ และมุมุจุผู้มีเดชานุภาพอันใหญ่ยิ่ง; สวัสตยาตฺเรยะผู้ทรงพลัง; อคัสตยะ ผู้เป็นบุตรแห่งมิตระและวรุณะ ผู้มีรัศมีแห่งมหาอานุภาพ; อีกทั้งฤๅษีผู้เลื่องลือ ผู้ประเสริฐในหมู่นักบำเพ็ญตบะ คือ ทฤฒายุ และอูรธวพาหุ—มหาบุรุษเหล่านี้สถิตอยู่ในทิศใต้ บัดนี้จงฟังนามของฤๅษีผู้พำนักในทิศตะวันตก อันสัมพันธ์กับความรุ่งเรืองและการผงาดขึ้นอันเป็นมงคลอยู่เนืองนิตย์: อุษังคุพร้อมด้วยพี่น้องร่วมครรภ์; ปริวยาธะผู้ทรงพลัง; ทีรฆตมส; ฤๅษีโคตมะ; กาศยปะ; เอกตะและทวิตะ; มหาฤๅษีตฤตะ; ทุรวาสา บุตรผู้ทรงธรรมของอัตริ; และสารถวตะผู้ทรงอิทธิพล”
भीष्म उवाच
The passage frames revered sages as guardians of the world’s quarters, linking spiritual authority with cosmic order. By naming them by direction, it emphasizes that dharma and auspicious flourishing (abhyudaya) are upheld through the presence, discipline, and renown of ṛṣis across the sacred geography.
Bhishma is enumerating prominent sages who reside in specific directions—first the southern quarter, then the western quarter—presenting a directional catalogue of ṛṣis and their epithets/lineages (notably Agastya as son of Mitra and Varuṇa, and Durvāsā as Atri’s son).