Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

यवक्रीतो<थ रैभ्यश्षु कक्षीवानौशिजस्तथा,यवक्रीत, रैभ्य, कक्षीवान, औशिज, भृगु, अंगिरा, कण्व, प्रभावशाली मेधातिथि और सर्वगुणसम्पन्न बरहि--ये पूर्व दिशामें रहते हैं

Yavakrīto ’tha Raibhyas tu Kakṣīvān Auśijas tathā; Yavakrīta, Raibhya, Kakṣīvān, Auśija, Bhṛgu, Aṅgirā, Kaṇva, prabhāvaśālī Medhātithiḥ ca sarvaguṇasampannaḥ Barhiḥ—ete pūrvadiśi tiṣṭhanti.

ภีษมะกล่าวว่า “ยวักรีตะ ไรภยะ กักษีวานผู้เป็นบุตรแห่งอุศิช และทั้งภฤคุ อังคิรัส กัณวะ เมธาติถิผู้ทรงเดชานุภาพ กับบรรหิผู้เพียบพร้อมด้วยคุณธรรมทั้งปวง—ฤๅษีผู้ควรบูชาทั้งหลายนี้สถิตอยู่ ณ ทิศบูรพา”

यवक्रीतःYavakrīta (a sage)
यवक्रीतः:
Karta
TypeNoun
Rootयवक्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रैभ्यःRaibhya (a sage)
रैभ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootरैभ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कक्षीवान्Kakṣīvān (a sage)
कक्षीवान्:
Karta
TypeNoun
Rootकक्षीवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
औशिजःAuśija (a sage; descendant of Uśij)
औशिजः:
Karta
TypeNoun
Rootऔशिज
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yavakrīta
R
Raibhya
K
Kakṣīvān
A
Auśija (son/descendant of Uśij)
B
Bhṛgu
A
Aṅgiras
K
Kaṇva
M
Medhātithi
B
Barhi
P
Pūrvadiś (the eastern quarter)

Educational Q&A

The verse underscores that dharma is preserved and made visible through exemplary sages—figures defined by tapas, learning, lineage, and complete virtue—whose presence sanctifies the world’s quarters; it points the listener toward reverence for realized teachers and the moral authority of the rishi tradition.

Bhishma is enumerating revered seers and locating them in the eastern quarter as part of a broader instructional catalog (anushasana) that maps spiritual exemplars and their abodes, presenting a moral-spiritual geography for the listener to contemplate.