Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधक: । संवत्सरकरो मन्त्र: प्रमाणं परमं तप:,७४ महातपा:--महान्‌ तपस्वी, ७५ घोरतपा:--भयंकर तपस्या करनेवाले, ७६ अदीन:--उदार, ७७ दीनसाधक:--शरणमें आये हुए दीन-दुखियोंका मनोरथ सिद्ध करनेवाले, ७८ संवत्सरकर:--संवत्सरका निर्माता, ७९ मन्त्र:--प्रणव आदि मन्त्ररूप, ८० प्रमाणम्‌--प्रमाणस्वरूप, ८१ परमं तपः--उत्कृष्ट तप:स्वरूप

mahātapā ghoratapā adīno dīnasādhakaḥ | saṃvatsarakaro mantraḥ pramāṇaṃ paramaṃ tapaḥ ||

พระวายุเทพตรัสว่า “พระองค์ทรงเป็นมหาตบะ ผู้มีตบะอันน่าเกรงขาม ทรงสูงส่งไม่คับแคบพระทัย ทรงยังความปรารถนาของผู้ทุกข์ยากที่มาขอพึ่งให้สำเร็จ พระองค์ทรงเป็นผู้สร้างกาลแห่งปี ทรงเป็นรูปแห่งมนตร์ (เช่น พยางค์ศักดิ์สิทธิ์ โอม) ทรงเป็นมาตรฐานแห่งอำนาจอันชอบธรรม และทรงเป็นตบะในความสมบูรณ์สูงสุด”

महातपाone of great austerity
महातपा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
घोरतपाone of terrible austerity
घोरतपा:
Karta
TypeAdjective
Rootघोरतपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अदीनःnot wretched; noble/undaunted
अदीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदीन
FormMasculine, Nominative, Singular
दीनसाधकःone who accomplishes (the aims of) the distressed
दीनसाधकः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीनसाधक
FormMasculine, Nominative, Singular
संवत्सरकरःmaker/creator of the year
संवत्सरकरः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवत्सरकर
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रःmantra; sacred formula
मन्त्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रमाणम्authority; valid means/standard
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
परमम्supreme
परमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
तपःausterity; penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)

Educational Q&A

The verse praises an ideal of spiritual greatness: true tapas is not merely self-mortification but a noble power aligned with cosmic order, sacred truth (mantra and pramāṇa), and compassionate responsiveness to those who seek refuge.

Vāyu-deva is speaking in eulogy, describing a supremely exalted being through a chain of epithets—great in austerity, compassionate to the distressed, and identified with cosmic time and sacred authority—thereby establishing that being’s spiritual and moral supremacy.