होमकाले यथा वदह्नलि: कालमेव प्रतीक्षते । ऋतुकाले तथा नारी ऋतुमेव प्रतीक्षते,जैसे होमकालमें अग्निदेव होमकी ही प्रतीक्षा करते हैं, उसी प्रकार ऋतुकालमें स्त्री ऋतुकी ही प्रतीक्षा करती है
homakāle yathā vahniḥ kālam eva pratīkṣate | ṛtukāle tathā nārī ṛtum eva pratīkṣate ||
ภีษมะกล่าวว่า—“ดังเช่นในกาลที่กำหนดสำหรับพิธีโหมะ ไฟศักดิ์สิทธิ์ย่อมรอคอยเพียงกาลอันสมควรนั้นเท่านั้น ฉันใด ในฤดูกาลของนาง สตรีก็รอคอยเพียงฤดูกาลของนางฉันนั้น” ถ้อยคำนี้วางความใคร่และการร่วมสัมพันธ์ไว้ในวินัยแห่งกาลอันถูกต้องและลำดับอันเหมาะสม แสดงให้เห็นว่าความสำรวมและความเรียบร้อยเป็นองค์แห่งธรรม.
भीष्म उवाच
That dharma includes acting according to the proper time (kāla): ritual acts like homa are done at their appointed time, and likewise sexual union and conception are framed as appropriate within the woman’s ṛtu (fertile season), emphasizing restraint and order.
Bhishma is instructing on norms of conduct (ācāra) and household ethics in Anushasana Parva, using a ritual analogy—Agni awaiting the homa-time—to illustrate the principle of waiting for the proper season in matters of procreation.