Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ब्राह्मणा हि महद्भूतमस्मिललोके परत्र च । भस्म कुर्युर्जगदिदं क्रुद्धा: प्रत्यक्षदर्शिन:

brāhmaṇā hi mahadbhūtam asmin loke paratra ca | bhasma kuryur jagad idaṁ kruddhāḥ pratyakṣadarśinaḥ ||

พระวายุเทพตรัสว่า “พราหมณ์ทั้งหลายเป็นมหาอำนาจ ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า เป็นผู้เห็นโดยประจักษ์; หากถูกโทสะเผาผลาญ ก็อาจเผาผลาญโลกทั้งสิ้นให้เป็นเถ้าถ่านได้”

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महत्a great (thing)
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतम्being/entity
भूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular
लोकेworld
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
परत्रin the other world/thereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
भस्मto ashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्युःcould make/would reduce
कुर्युः:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यक्षदर्शिनःdirect-seeing; those who see directly
प्रत्यक्षदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्षदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
ब्राह्मण (Brāhmaṇas)
जगत् (the world)

Educational Q&A

The verse stresses the immense spiritual and moral potency attributed to Brahmins as seers, and warns that disrespect or provocation can unleash destructive consequences; ethically, it implies the need for restraint (especially of anger) and reverence toward those devoted to knowledge and dharma.

Vāyu-deva is speaking and underscores the extraordinary status of Brahmins across both worlds, describing them as direct perceivers whose anger can metaphorically (and in epic logic, literally) burn the world—serving as a cautionary statement within the discourse on conduct and dharma.