स एकदा कक्षगतो महात्मा तुष्टो विभु: खाण्डवे धूमकेतु: । स राक्षसानुरगांश्वावजित्य सर्वत्रग: सर्वमग्नौ जुहोति
sa ekadā kakṣagato mahātmā tuṣṭo vibhuḥ khāṇḍave dhūmaketuḥ | sa rākṣasānuragāṁś cāvajitya sarvatragaḥ sarvam agnau juhoti ||
ครั้งหนึ่ง พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่—ธูมเกตุ ผู้เป็นอัคคี—เสด็จเข้าสู่พุ่มพงแห่งป่าขาณฑวะ และแผ่ซ่านไปทั่วเชื้อเพลิงอันแห้งจนทรงอิ่มเอมสมบูรณ์ พระผู้เป็นนายผู้สถิตทั่วทุกแห่งนั้น ครั้นปราบรากษสและหมู่นาคที่ยึดติดอยู่ ณ ที่นั้นแล้ว ก็ทรงถวายสรรพสิ่งลงสู่อัคคีเองเป็นอาหุติ—เผาผลาญทั้งปวงดุจพิธีกรรมแห่งจักรวาล
भीष्म उवाच
The verse frames overwhelming destructive power (fire consuming a forest and its hostile beings) as a form of yajña: the Lord, all-pervading and sovereign, ‘offers everything into fire.’ Ethically, it suggests that even fearsome events can be understood within a larger dharmic-cosmic order, where elements return to their source and resistance to that order is ultimately subdued.
Bhishma describes Dhūmaketu (Agni) entering the thickets of the Khāṇḍava forest, spreading through its dry fuel and becoming satisfied by consuming it. In the process, he overcomes Rakshasas and Nāgas associated with the place and consigns all into the fire as if performing a sacrificial offering.