Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

तस्यैवोर्ध्व॑ तिर्यगधश्षुरन्ति गभस्तयो मेदिनीं भासयन्त: । त॑ं ब्राह्मणा वेदविदो जुषन्ति तस्यादित्यो भामुपयुज्य भाति,इन्हींके ऊपर-नीचे तथा अगल-बगलनमें पृथ्वीको प्रकाशित करनेवाली किरणें फैलती हैं। वेदवेत्ता ब्राह्मण इन्हींकी सेवा करते हैं और इन्हींके प्रकाशका सहारा लेकर सूर्यदेव प्रकाशित होते हैं

tasyaivordhvaṁ tiryag adhaś ca śuranti gabhastayo medinīṁ bhāsayantaḥ | taṁ brāhmaṇā vedavido juṣanti tasyādityo bhām upayujya bhāti ||

จากพระองค์ผู้เดียว รัศมีแผ่ขึ้น เบื้องข้าง และลงเบื้องล่าง ส่องสว่างไปทั่วแผ่นดิน พราหมณ์ผู้รู้พระเวทนอบน้อมบูชาและปรนนิบัติสภาวะนั้นเอง และพระอาทิตย์ก็ส่องประกายโดยอาศัยรัศมีของพระองค์

{'tasya eva''of Him alone
{'tasya eva':
from that very one', 'ūrdhvam''upward', 'tiryak': 'horizontally
from that very one', 'ūrdhvam':
sideways', 'adhaḥ''downward', 'śuranti (√sṛ)': 'flow, stream forth, spread', 'gabhastayaḥ': 'rays
sideways', 'adhaḥ':
beams of light', 'medinīm''the earth', 'bhāsayantaḥ (caus. √bhās)': 'illuminating
beams of light', 'medinīm':
making shine', 'brāhmaṇāḥ''Brahmins
making shine', 'brāhmaṇāḥ':
custodians of sacred learning', 'vedavidaḥ''knowers of the Veda', 'juṣanti (√juṣ)': 'honor, cherish, serve, attend upon', 'ādityaḥ': 'the Sun
custodians of sacred learning', 'vedavidaḥ':
the solar deity', 'bhām''radiance
the solar deity', 'bhām':
light', 'upayujya (upa-√yuj)''having employed
light', 'upayujya (upa-√yuj)':
drawing upon', 'bhāti (√bhā)''shines
drawing upon', 'bhāti (√bhā)':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (Veda-knowers)
A
Aditya (the Sun)
M
Medini (Earth)
G
Gabhastayaḥ (rays/beams)