Previous Verse

Shloka 473

प्रजापति सार्वभौम॑ कीर्तयेद्‌ वसुधाधिपम्‌ । इनका नाम लेनेवाले मनुष्यके धर्म

bhīṣma uvāca | prajāpatiṃ sārvabhaumaṃ kīrtayed vasudhādhipam | tasya nāma-grahaṇāt puṃsāṃ dharma-artha-kāma-siddhir bhavati | venakumāraṃ nṛpaśreṣṭhaṃ pṛthuṃ kīrtayitavyaṃ yasya iyaṃ pṛthivī putrībhūtā prajāpatiś ca sārvabhauma-samrāṭ ca |

ภีษมะกล่าวว่า—พึงสรรเสริญและขับขานพระเกียรติแห่งพระมหากษัตริย์ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน ผู้ทรงเป็นทั้งปรชาปติและจักรพรรดิผู้ครอบครองทั่วหล้า เมื่อเอ่ยนามของพระองค์ มนุษย์ย่อมบรรลุความสำเร็จในธรรมะ อรรถะ และกามะ ฉะนั้นพึงสดุดีพระปฤถุ ราชันผู้ประเสริฐ โอรสแห่งเวนะ—ผู้ซึ่งแผ่นดินนี้เป็นดุจธิดาของพระองค์ และผู้ทรงดำรงฐานะเป็นปรชาปติและจักรพรรดิผู้เป็นใหญ่เหนือปฐพีทั้งปวง

प्रजापतिम्Prajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Accusative, Singular
सार्वभौमम्universal sovereign
सार्वभौमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसार्वभौम
FormMasculine, Accusative, Singular
कीर्तयेत्should praise/recite
कीर्तयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय् (कीर्तयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वसुधा-अधिपम्lord of the earth
वसुधा-अधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Prajapati
P
Prithu
V
Vena
P
Prithivi (Earth)

Educational Q&A

Bhishma teaches that remembering and praising an exemplary, dharma-rooted sovereign—Prithu—brings integrated human flourishing: moral excellence (dharma), material stability (artha), and rightful enjoyment (kama). The verse links ethical kingship with spiritual merit through name-recitation and celebration of virtuous fame.

In Bhishma’s instruction to Yudhishthira within the Anushasana Parva, he recommends the kirtana (praise/recitation) of King Prithu, son of Vena, describing him as a universal emperor and Prajapati, and noting the mythic motif that Earth became as his daughter—signifying his protective, nurturing rule over the world.